[…] https://andreasunterweger.wordpress.com/2023/04/17/manuskripte-239-marginalie-und-mehr/?fbclid=IwAR0… […]
Gedichte in Luceafărul de dimineață (RO)
19 Jahre, nachdem ich auf der Straße nach Lenauheim meinen Fiat Uno in einem Schlagloch versenkte, kehre ich nun in Gedichtform nach Rumänien zurück: Ich freue mich über eine Veröffentlichung in der renommierten rumänischen Literaturzeitschrift mit dem schönen Namen Luceafărul de dimineață („der Morgenstern“)!

Die rumänisch-französische Dichterin Linda Maria Barros hat drei meiner Gedichte – „Donauebene, Dezember“, „An einen, den ich kannte“ und „Kein Gedicht“ – übersetzt und in der von ihr betreuten Rubrik „Poetii care schimbă dona“ („Dichter*innen, die etwas verändern“?) veröffentlicht.
Merci beaucoup, chère Linda!
Mulțumiri și pentru Ileana Popescu Bâldea!

Die Zeitschrift blickt auf eine über 120-jährige, wechselvolle und damit typisch mittel-/osteuropäische Geschichte zurück. Mehr auf Wikipedia (rumänisch).
*
Fun fact: Google Lens übersetzt die ganze Seite und produziert damit eine ganz eigene Art von Gedicht mit schönen Stellen wie „so wenig Falten so / wenig Zeichen und / Nacht für Nacht alleine“ und „ihre Fußballschuhe/sie war die einzige, die / ich kannte“ und „Kopieren Sie die / Glut mit einer Karte nede“.

*
Alle Gedichte im Original finden sich in meinem deutsch-französischen-englischen Gedichtbändchen „Poèmes“, das 2019 anlässlich des Festivals Printemps des poètes in Paris dank Versopolis erschienenen ist und später auch ins Serbische übersetzt wurde („Nijedna pesma“, No Rules Pusblishing 2021):
Es enthält folgende Gedichte im deutschen Original und ihre Übersetzungen ins Französische und Englische:
Donauebene (Dezember), frz. v. Laurent Cassagnau, engl. v. Greg Nissan.
An einen, den ich kannte, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Greg Nissan.
Kabul, frz. v. Laurent Cassagnau, engl. v. Greg Nissan.
Großvatersprache, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Greg Nissan.
Die Sonnenblumen, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Greg Nissan.
Klimatologen, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Greg Nissan.
Das Tonstudio, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Greg Nissan.
Юдит, frz. v. Laurent Cassagnau, engl. v. Greg Nissan.
Die Maus, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Gertraud Dayé.
Die Spinne, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Gertraud Dayé.
Die Schlange, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Gertraud Dayé.
Kein Gedicht, frz. v. Guillaume Métayer, engl. v. Gertraud Dayé.
(Herzlichen Dank auch den ÜbersetzerInnen!)
Das Buch ist in den Buchhandlungen Bücherstube, Prokopigasse 16, 8010 Graz …
… und Büchertheke Draxler, Schmiedgasse 12, 8430 Leibnitz, erhältlich.
Veranstalter*innen/Journalist*innen beschicke ich gerne selbst.
leave a comment